Doriti ca elim.at să vă redirecționeze automat la pagina în limba română?
Acest site foloseşte cookies! Continuarea navigării implică acceptarea lor. Pentru detalii accesati pagina GDPR Vreau detalii

Biblia

VDCC

O cântare a treptelor1Destul m-au asuprit din tinereţe –
s-o spună Israel! –
2destul m-au asuprit din tinereţe,
dar nu m-au biruit.
3Plugarii au arat pe spinarea mea,
au tras brazde lungi pe ea.
4Domnul este drept:
El a tăiat funiile celor răi.
5Să se umple de ruşine şi să dea înapoi
toţi cei ce urăsc Sionul!
6Să fie ca iarba de pe acoperişuri,
care se usucă înainte de a fi smulsă!
7Secerătorul nu-şi umple mâna cu ea,
cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea,
8şi trecătorii nu zic:
„Binecuvântarea Domnului să fie peste voi!”
„Vă binecuvântăm în Numele Domnului!”

Traducerea D. Cornilescu 1924, ediția revizuită în 2014
© Societatea Biblică Interconfesională din România

SCH2000

Psalm 1291Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an – so soll Israel sprechen –,2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt.3Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.4Der HERR ist gerecht; er hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, bevor man es ausrauft,7mit dem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft.